Tu Is Tarah Se Mere Saath Lyrics – Arijit Singh | Shashwat Singh

Tu Is Tarah Se Mere Saath Lyrics sung by Arijit Singh and Shashwat Singh, This enchanting piece features the remarkable performances of artists Aditya Roy Kapur, Sara Ali Khan, Ali Fazal, Fatima Sana Shaikh. The music, crafted Pritam, perfectly complements the emotional essence of the song, with Sandeep Shrivastava, penning down the heartfelt “Tu Is Tarah Se Mere Shath Lyrics. Dive into the lyrical depth of “Tu Is Tarah Se Mere Saath Lyrics” exclusively presented by T-Series. Stay tuned for its soul-stirring journey.

Zamaana Lage Lyrics Credits:

Tu Is Tarah Se Mere Saath Lyrics Lyrics

Tumhare Shehar Ka Mausam
Bada Suhana Lagey
Mai Ikk Shaam Chura Lu Agar
Bura Na Lage

Tumhare Bus Me
Agar Ho To Bhull Jao Hamey
Tumhe Bhulane Me Shayad
Mujhayy Zamana Lage

Zamaana Lage Zamaana Lage
Tumhe Bulane Me Mujhe Zamana Lage

Maanaa Meri Hee
Kaheta Hei Iss Dafaa
Kal Hum Pay Joo
Fida Thaa Ab Khafaa

Yoonhi Na Berukhi Rakkh
God Yoon Hi Naa Dukhi
Kucch Heart Seene Me
Uthh Raha Hai Baarha

Tu Is Tarah Se
Mere Saath Bewafaai Kar
Tu Is Tarah Se
Mere Sath Bewafaai Kar

Ki Tere Baad Mujhay
Koi Bewafa Lage
Zamaana Lage Zamaana Lage
Tumhy Bhulane Mei Mujhe Zamaana Lage

Tu Is Tarah Se Mere Saath Lyrics – Meaning With English Translation

First Stanza: Tu Is Tarah Se Mere Saath Lyrics

1.Tumhare Shehar Ka Mausam

Bada Suhana Lagey
Mai Ikk Shaam Chura Lu Agar
Bura Na Lage

Translation:
The weather in your city feels very pleasant.
If I steal one evening from it, I hope you won’t mind.

Explanation:

Tu Is Tarah Se Mere Saath Lyrics
The speaker is metaphorically admiring the atmosphere of the city where their beloved lives. They want to take just one evening from it, symbolizing a desire to spend time with the person. The word “chura lu” (steal) implies a quiet, respectful wish—not a demand. They hope that this little act of affection wouldn’t upset the beloved.

2.Tumhare Bus Me

Agar Ho To Bhull Jao Hamey
Tumhe Bhulane Me Shayad
Mujhe Zamana Lage

Translation:
If it’s in your control, then go ahead—forget me.
But for me to forget you… it might take a lifetime.

Explanation:
The speaker gives the beloved the choice or permission to move on and forget them. However, they admit their own helplessness: even if they try, forgetting the beloved would take ages—perhaps a whole lifetime. It’s an expression of deep emotional attachment and pain.

3.Zamaana Lage Zamaana Lage

Tumhe Bhulane Me Mujhe Zamana Lage

Translation:
It will take a lifetime…
For me to forget you, it will truly take a long time.

Explanation:
This is a refrain (a repeated line in the song) that reinforces the main emotion: the struggle of letting go. The repetition of “Zamaana lage” (It will take forever) stresses how strongly the speaker feels connected and how hard it is for them to move on.

4.Maanaa Meri Hee

Kaheta Hei Iss Dafaa
Kal Hum Pay Joo
Fida Thaa Ab Khafaa

Translation:
I admit it’s my own heart saying this time…
The one who adored me yesterday… is upset with me now.

Explanation:
The speaker acknowledges their own realization: someone who once deeply loved them is now angry or distant. This change in emotion confuses and hurts them, and they’re trying to accept it.

5.Yoonhi Na Berukhi Rakkh

God Yoon Hi Naa Dukhi
Kucch Heart Seene Me
Uthh Raha Hai Baarha

Translation:
Don’t stay so indifferent just like that.
Please don’t cause pain without a reason.
Something from my heart keeps rising again and again.

Explanation:
Here, the speaker pleads with the beloved not to be cold or uncaring without reason. Their heart is repeatedly overwhelmed with emotion—possibly grief, longing, or even anxiety. It’s a cry for empathy and understanding.

6.Tu Is Tarah Se

Mere Saath Bewafaai Kar
Ki Tere Baad Mujhay
Koi Bewafa Lage

Translation:
If you must be disloyal to me…
Then do it in such a way…
That after you, even disloyalty from others feels like loyalty.

Explanation:
This is a brilliant and intense poetic line. The speaker says: if you’re going to betray me, do it so deeply, so strongly, that no one else’s betrayal will ever hurt again. It’s the peak of emotional surrender—where the pain becomes the standard by which all future pain is measured.

7.Zamaana Lage Zamaana Lage

Tumhy Bhulane Mei Mujhe Zamaana Lage

Translation (Refrain again):
It will take me forever to forget you…

Explanation:
The final repetition brings the listener back to the core emotion: love that lingers long after it’s over, and heartbreak that refuses to heal quickly.